
重学,就是现在所说的力学。李善兰翻译《重学》的起因似乎有些偶然,源于他与艾约瑟的一次闲谈。在李善兰到墨海书馆后不久。一日,艾约瑟问李善兰,你知道什么是“重学”吗?对于刚开始接触西方近代科学的李善兰来说,“重学”是一个陌生的名词,他就问:“何谓重学?”艾约瑟就说:“几何者,度量之学也;重学者,权衡之学也。昔我西国以权衡之学制器,以度量之学考天,今则制器考天皆用重学矣,故重学不可不知也。”接着,艾约瑟又告诉李善兰说,西方有关重学的书可谓是汗牛充栋,其中胡威立所著的《重学》,简明扼要,条理清晰,是最好的版本。他问李善兰,你是否愿意一起翻译此书。李善兰大喜过望。一口答应,于是,“朝译几何,暮译重学”,同时开始了两本科学名著的译介。